江苏省社会科学院

您所在位置:首页 > 社科动态

农发所举办2021年度国家社科基金中华学术外译项目开题会

发布时间:2022-05-17

  513日,农村发展研究所举办2021年度国家社会科学基金中华学术外译项目《中国货币政策》线上开题报告会。本次会议邀请英国南安普顿大学、南京大学商学院、南京大学外国语学院、南京大学约翰斯霍普金斯大学中美文化研究中心、南京大学出版社、南京财经大学国际经贸学院等国内外知名高校及科研单位专家学者参会。 

  项目负责人、农村发展研究所副研究员赵锦春分别从中文原著社会反响及外译价值、中文原著文本分析、样章修改工作、项目执行计划与工作组织等七个方面对课题实施方案进行介绍。南京大学商学院教授、中文原著者范从来,英国南安普顿大学当代中国中心主任陆懋祖教授作为课题团队主要成员分别做专题报告。南京大学出版社郑蔚莉副社长,徐楠副主任就英文译著的海外宣传及推介工作做了汇报。 

  在听取了项目负责人汇报之后,特邀团队外与会专家分别就英文版翻译计划实施、翻译质量提升与海外推广宣传进行点评与审议。南京大学外国语学院外语系副主任张翼教授就《中国货币政策》项目的选题及其翻译样章进行评价,并对项目团队今后的翻译提出保真达意要求。南京大学约翰斯霍普金斯大学中美文化研究中心美方副主任柯俊翰(John Urban),南京大学人文社会科学高级研究院德语精英班教师、扶轮国际南京分社前任主席罗克(Nikolas Krause)从外籍英语母语专家的视角,就如何正确处理语体与句法的翻译质量提出建议,针对初稿语言润色、翻译质量、契合英国本地读者阅读习惯等提出建设性意见。南京大学商学院王宇伟教授则结合中文原著和翻译样章,从货币金融学专业角度提出如何准确把握金融学专业术语的翻译,如何把握新时代中国货币经济政策的英译表达以及著作海外推广的提升等方面的建议。农村发展研究所所长徐志明充分肯定团队配备和水准,高度评价该项目的学术价值和意义,同时就翻译技术规范、译文润色处理、海外推介方案提出建议。参会的其他专家学者也就翻译分工、翻译计划安排以及翻译质量提升展开热烈讨论。 

  本次开题报告会为江苏省社会科学院学者所承担国家社科基金中华学术外译项目的顺利开展提供了重要指导,切实推进了项目进程。项目团队成员学习领会本次开题会专家的意见和建议,项目团队表示将以高度的理论自信和高水平翻译成果完成国家社科基金中华学术外译项目研究任务,助力提升中国学术专著在国际学术舞台的影响力和传播力。 

 

          
 

相关信息

江苏省社会科学院